METROPOLIS SUNDAY
HONGKONG SERIES
"I take the viewer on a journey of discovery to the backside of the gleaming metropolis, finding light in the dark, beauty in the ugly and virtuosity in the banal".
he alleys supply the skyscrapers with infrastructure and are the backdrop to the gleaming skyscraper backdrop. Away from the noisy, busy streets, the city is supplied with energy, food, people and vitality. Contrary to the preconception that the metropolis is noisy and crowded, I find almost deserted and quiet places at the back. This is where the city takes a breather and comes to rest. For me, the back of the skyscraper is an image of our society. On the outside, everything is beautiful and tidy. Behind the ideal of beauty lies the casual, the improvised, the unadorned.
„Ich nehme den Betrachter mit auf eine Entdeckungsreise zur Rückseite der glänzenden Hochhausmetropole und finde Licht im Dunkeln, das Schöne im Hässlichen und das Virtuose im Banalen.”
Die Gassen bilden die Rückseite der glänzenden Hochhausmetropole und versorgen die Hochhäuser mit Infrastruktur. Abseits der lauten, verkehrsreichen Straßen wird die Stadt mit Energie, Nahrung, Personal und Lebenskraft gespiesen. Entgegen dem Vorurteil, dass die Metropole laut und überfüllt ist, finde ich auf der Rückseite fast verlassene und stille Orte. Hier gönnt sich die Stadt eine Atempause und kommt zur Ruhe. Zeit und Raum treten in den Hintergrund. Die Rückseite des Wolkenkratzers ist für mich ein Abbild unserer Gesellschaft. Außen ist alles schön und ordentlich. Jenseits dieses Schönheitsideals aber verbirgt sich das Ungezwungene, das Improvisierte, das Ungeschminkte.